News
新聞資訊
你知道這些圣誕節(jié)成語(yǔ)的意思嗎?
2021-09-15
作者:
瀏覽量:
圣誕將至,一起來(lái)看看這些與圣誕假期及其傳統(tǒng)相關(guān)的成語(yǔ)或諺語(yǔ)吧。
字面意思:白色圣誕節(jié)
寓意:下雪的圣誕節(jié)
你可能在一首流行的圣誕歌曲中聽到過(guò)這個(gè)短語(yǔ)。這個(gè)成語(yǔ)的出現(xiàn)是因?yàn)樵谑澜缭S多地方,圣誕節(jié)當(dāng)天通常會(huì)下雪。然而,在澳大利亞,由于12月正值夏季,圣誕節(jié)的天氣并非如此。事實(shí)上,澳大利亞的圣誕節(jié)可能在炙熱的高氣溫中度過(guò)。
字面意思:今年的圣誕節(jié)提早到來(lái)了
寓意:突如其來(lái)的好事情
這個(gè)成語(yǔ)用于形容的情況是,一件真正的好事情發(fā)生了,但卻完全出乎意料。、
字面意思:好東西不在個(gè)大
寓意:不能光從外表來(lái)判斷一樣?xùn)|西的好壞或價(jià)值
圣誕節(jié)是人們互換禮物的時(shí)刻,這些禮物有大有小。這個(gè)成語(yǔ)說(shuō),我們不應(yīng)該以大小來(lái)判斷一個(gè)禮物的價(jià)值。東西的大小并不代表它的價(jià)值。一個(gè)小禮物并不意味著它不好甚至不是最好的禮物。
字面意思:裝飾大廳
寓意:迎接圣誕
To deck the halls means to decorate one’s home with Christmas decorations.This idiom is from a famous Christmas carol.
“Deck the halls”的意思是用圣誕裝飾品點(diǎn)綴自己的家。這個(gè)成語(yǔ)來(lái)自一首著名的圣誕頌歌。
字面意思:歡樂(lè)的季節(jié)到來(lái)了
寓意:現(xiàn)在是普天同慶的圣誕節(jié)
這句話也來(lái)自一首流行的圣誕頌歌,意思是在圣誕節(jié)期間非常非常地高興。這句話經(jīng)常被寫在圣誕卡上,或者有人可能在聚會(huì)上對(duì)客人講話時(shí)說(shuō)這句話。
字面意思:像圣誕樹一樣被點(diǎn)亮
寓意:耀眼奪目
如果有人被形容為像圣誕樹一樣被點(diǎn)亮,這意味著他們穿得太過(guò)正式或浮夸,就像通常絢爛奪目、閃閃發(fā)光并掛滿裝飾品地圣誕樹一樣。雖然這個(gè)成語(yǔ)提到了圣誕節(jié),但它可以在任何時(shí)候使用。你也可以說(shuō)“打扮得像一棵圣誕樹”。
字面意思:證據(jù)就在布丁里
寓意:布丁好不好,吃了才知道,也就是:實(shí)踐是真正的檢驗(yàn)
這個(gè)成語(yǔ)的意思是只有通過(guò)檢驗(yàn)或使用它才能做出判斷。你可能還會(huì)聽到這個(gè)成語(yǔ)的另一個(gè)版本,即:the proof of the pudding is in the eating(布丁好不好,吃了才知道)。布丁是世界各地圣誕節(jié)期間的一道傳統(tǒng)的甜點(diǎn)。
字面意思:不要被冷落
寓意:不要被晾在一邊
這句話的意思是指被人遺忘或被拋棄,得不到理睬。
字面意思:吃喝玩樂(lè)
寓意:及時(shí)行樂(lè)
“Eat,drink and be merry”是用來(lái)告訴別人要在活在當(dāng)下,尤其是在圣誕節(jié)這樣的節(jié)日?qǐng)龊稀?br />
字面意思:像火雞支持過(guò)圣誕節(jié)一樣
寓意:接受對(duì)自己最不利的情況
這個(gè)成語(yǔ)用于某人接受一個(gè)對(duì)他們來(lái)說(shuō)不利結(jié)果的情況?;痣u通常是在圣誕節(jié)被人類吃掉的動(dòng)物。正因?yàn)榇?,火雞絕對(duì)不會(huì)贊成過(guò)圣誕節(jié)的。